Lisää asiaa konjunktiivin käytöstä

- Italian kielessä on paljon ilmaisuja, jotka vaativat sivulauseeseen (che-sanalla alkava) konjunktiivin käyttämistä. Tällaisia ilmaisuja on:
  • pensare, credere, sembrare, supporre, (mielipide, oletus),
  • sperare (toive),
  • volere, preferire, desidere (tahto),
  • non essere sicuro, sospettare (epävarmuus, epäilys)
  • temere, avere paura (pelko)
  • esere contento/-a, essere felice, piacere, fare piacere, amare, odiare, dare fastidio = ärsyttää (tunnetila)
- Konjunktiivia käytetään che-sivulauseessa myös, jos edeltävässä päälauseessa on sellainen adjektiivi, joka luo konjunktiivin "ilmapiirin" eli ilmaisee esim. puhujan mielipidettä, epävarmuutta tai mahdollisuutta, tarpeellisuutta.
  • È probabile che Carlo sia in ritardo. = On todennäköistä, että Carlo on myöhässä.
  • È importante che tutti siano presenti. = On tärkeää, että kaikki ovat paikalla.
  • È strano che tu abbia paura di lui. = On outoa, että pelkäät. häntä.
- Huom: suomentaessa ei aina voida suomentaa kuten asia on ilmaistu italian kielessä, ja monesti joudutaan käyttämään konditionaalia ilmaisemaan asian tarkoitus.
  • Penso che Carlo non venga con noi. = Arvelen / Luulen, että Carlo ei (ehkä, varmaankaan) tule kanssamme. / Arvelisin, ettei Carlo tule kanssamme.
  • Credo che loro larorino sempre fino a tardi. = Uskoisin heidän työskentelevän aina myöhään.
  • Suppongo che tu finisca di lavorare alle tre. = Olettaisin, että lopetat työnteon kolmelta. / Otaksun, että lopettaisit työnteon kolmelta.
  • Spero che lui non si dimentichi di spedire il curriculum. = Toivon, että hän ei unohda lähettää CV:tä. / Toivoisin / Toivon, ettei hän unohtaisi...
- Kun päälauseessa ja sivulauseessa on sama tekijä, niin ei käytetä che-sivulausetta ja konjuntiivia, vaan sivulause korvtaan verbin perusmuodolla (huom. suomalaisessa lauseessa on selkeämpi monesti käyttää sivulausetta tai asiaa ei voi ilmaista ilman sivulauseen käyttämistä):
  • Penso di avere tutti requisiti per questo lavoro. = Ajattelen, että täytän tuolle työlle asetetut vaatimukset.
  • Mi dispiace essere in ritardo. = Olen pahoillani, että olen myöhässä.
  • Sospetto di avere la febbre. = Epäilen, että minulla saattaa olla kuumetta.
- Huomaa ero edellisiin lauseisiin:
  • Penso che tu abbia tutti requisiti per questo lavoro. = Arvelen, että sinä täytät tuon työn vaatimukset. (tässä esitetään mielipide tai oletus, että asia voisi olla näin, mutta silti saattaa jäädä epäilys tai arvelu, että asia ei ole näin - tai ainakin annetaan vastapelurille mahdollisuus esittää oma mielipiteensä asiasta)
  • Penso che tu sia contento del lavoro. = Arvelisin, että olet tyytyväinen työhön. / Ajattelen, että olisit tyytyväinen työhön. (mutta voit olla toki toista mieltä)
  • Sospetto che Carlo abbia la febbre. = Epäilen, että Carlolla saattaa olla kuumetta.