Pronominit
Persoonapronominit
- Italian kielen persoonapronominit:
- Pronominit jätetään pois verbien edestä, niitä ei tarvita (vrt. suomen kieli): Vado al supermercato. Bevo un caffè. Mangio un panino. - Menen kauppaan. Juon kahvia. Syön sämpylän. -> Pronominin voi jättää myös suomen kielessä pois.
- Italian kielessä persoonapronominia käytetään vain, jos halutaan ehdottomasti korostaa tekijää:
- io - minä
- tu - sinä
- lui, lei - hän (mask., ja fem.)
- noi - me
- voi -te
- loro - he
- Pronominit jätetään pois verbien edestä, niitä ei tarvita (vrt. suomen kieli): Vado al supermercato. Bevo un caffè. Mangio un panino. - Menen kauppaan. Juon kahvia. Syön sämpylän. -> Pronominin voi jättää myös suomen kielessä pois.
- Italian kielessä persoonapronominia käytetään vain, jos halutaan ehdottomasti korostaa tekijää:
- Io vado al supermercato! = Se olen juuri minä, joka (tällä kertaa nyt sitten) menen kauppaan. (Et suinkaan sinä.)
- Io bevo un caffè! = Minäpä juon nyt kahvin! (Sen, jonka olen ansainnut.)
Persoonapronominit prepositioiden kanssa
- Prepositioiden kanssa persoonapronominit io (minä) ja tu (sinä) muuttuvat muotoon me ja te.
- Näitä sanotaan painollisiksi pronomineiksi. Syynä on se, että kun näitä käytetään, niin niiden avulla korostetaan pronominia.
- Näitä sanotaan painollisiksi pronomineiksi. Syynä on se, että kun näitä käytetään, niin niiden avulla korostetaan pronominia.
- me
- te
- lui, lei
- noi
- voi
- loro
- Per me è importante conoscere le lingue straniere. = Minulle on tärkeää oppia vieraita kieliä.
- Vengo con te. = Tulen sinun kanssasi.
- Andiamo al ristorante con lui. = Menemme ravintolaan hänen kanssaan. (mies)
- Parlate di lei? = Puhutteko hänestä? (nainen)
- Vengo da Lei alle sei. = Tulen Teidän luoksenne kello kuusi. (mies/nainen - kohtelias teitittely)
- Vuoi venire con noi? = Haluatko tulla meidän kanssamme?
- Questo è per voi. = Tämä on teille.
- Uscite con loro? = Menettekö ulos heidän kanssaan?
Pronominien kaksi paikkaa lauseessa
- Modaalisten apuverbien (volere, dovere, potere, sapere) yhteydessä pronominit sekä sanat ci ja ne voidaan laittaa kahteen paikkaan lauseessa.
-> sääntö koskee vain lauseita, joissa ovat nämä verbit (missään muissa yhteyksissä pronominien paikka ei ole valittavissa).
-> sääntö koskee vain lauseita, joissa ovat nämä verbit (missään muissa yhteyksissä pronominien paikka ei ole valittavissa).
- Che bei pantaloni! Li posso provare? - TAI: Posso provarli? = Onpa ihanat housut! Voinko sovittaa niitä?
- Ma certo! Li può provare / Può provarli nel camerino lì in fondo. = Mutta tottakai. Voitte sovittaa niitä pukuhuoneessa tuolla perällä.
- A che ora devi andare al lavoro? - Ci devo andare alle otto. / Devo andarci alle otto. = Mihin aikaan sinun täytyy mennä töihin? - Minun täytyy mennä sinne kahdeksalta.
Pronominien paikka: yhteenveto
- Objektipronominit (akkusatiivi), datiivi- ja refleksiivipronominit sekä sanat ne ja ci sijoittuvat seuraavasti (lukuunottamatta kirjakielen loro-datiivipronominia):
1) kieltosana + pronomini + verbi
2) kieltosana + pronomini + verbi / kieltosana + verbi + verbin perusmuoto-pronomini (yhdistettynä)
a) modaaliset apuverbit: dovere, potere, volere, sapere
3) kieltosana + substantiivi- / adjektiivirakenne + verbin perusmuoto-pronomini (yhdistettynä) -> ks. vielä alla tästä lisää
1) kieltosana + pronomini + verbi
- Non ti ho visto. = En nähnyt sinua.
- Non si preoccupi! = Älkää huolestuko!
2) kieltosana + pronomini + verbi / kieltosana + verbi + verbin perusmuoto-pronomini (yhdistettynä)
a) modaaliset apuverbit: dovere, potere, volere, sapere
- Non ti posso aiutare. / Non posso aiutarti. = En pysty auttamaan sinua.
- Lo vado a fare subito. / Vado a farlo subito. = Menen tekemään sen heti.
- Mi comincio a preparare subito. / Comincio a prepararmi subito. = Alan valmistautua heti.
- Non lo fare! / Non farlo! = Älä tee sitä!
- Dallo a Carlo! = Anna se Carlolle!
- Diamolo a Carlo! = Annetaan se Carlolle!
- Datelo a Carlo! = Antakaa se Carlolle!
3) kieltosana + substantiivi- / adjektiivirakenne + verbin perusmuoto-pronomini (yhdistettynä) -> ks. vielä alla tästä lisää
- Quando hai intenzione di andarci? = Milloin aiot mennä sinne?
- Siamo abituati a svegliarci presto. = Olemme tottuneet heräämään aikaisin.
- Oggi non è possibile vederlo. = Tänään ei ole mahdollista nähdä häntä.
Pronominit verbin perusmuodon yhteydessä
- Usein substantiiviin tai adjektiiviin liittyy verbi perusmuodossa (infinitiivi) ja verbiä mahdollisesti edeltää jokin prepositio. Näissä tapauksissa perusmuodossa olevaan verbiin liittyvä pronomini on sen jälkeen yhteenkirjoitettuna ja verbin viimeinen -e-kirjain katoaa.
- Tällaisia substantiiveja ovat esim.:
- Adjektiiveja ovat esim.:
- Esim.:
- Huomaa, että akkusatiivi-, datiivi-, refleksiivi- sekä ci- ja ne-pronominit liitetään näissä tapauksissa aina infinitiivin loppuun.
- Tällaisia substantiiveja ovat esim.:
avere | bisogno di | essere | possibile |
difficoltà a | rendere conto di | = ymmärtää (kirj. tehdä tiliä jollekin) | |
impressione di | rendersi conto di | = ymmärtää | |
intenzione di | |||
paura di | |||
la possibilità di | |||
tempo di | |||
la tendenza a = olla taipumus jhkn | |||
voglia di = halu, tahto |
- Adjektiiveja ovat esim.:
essere | abituato di = tottunut jhkn |
bravo a = hyvä / älykäs | |
certo di / sicuro di | |
contento di = tyytyväinen jhkn | |
curioso di = olla utelias | |
difficile | |
disposto a = valmis, halukas | |
felice di | |
impossibile | |
meglio = parempi | |
pronto per | |
sorpreso di |
- Esim.:
- Quando hai intenzione di andarci? = Milloin aiot mennä sinne?
- Oggi non è possibile vederlo. = Tänään ei ole mahdollista nähdä häntä.
- Siamo abituati a svegliarci presto. = Olemme tottuneet heräämään aikaisin.
- Sono felice di rivederti. = Olen iloinen, kun saan nähdä sinut.
- Ero contento di incontrarlo. = Olin tyytyväinen, että tapasin hänet. (Olin tyytyväinen tavatessani hänet. -> Jää hiukan epäselväksi, onko tavattu juuri vai aiemmin eli milloin tapaaminen tapahtui.)
- Huomaa, että akkusatiivi-, datiivi-, refleksiivi- sekä ci- ja ne-pronominit liitetään näissä tapauksissa aina infinitiivin loppuun.
- Siamo felici di rivederti. ->
EI voi sanoa: Siamo felici di ti rivevere! - Ho l'impressione di conoscerlo. ->
EI: Ho l'impressione lo conoscere. / Ho l'imperssione di lo conoscere.