Erikielisiä sananlaskuja
Arabia
- ”القرد في عين أمه غزال” – arabia (The monkey looks like a deer in his mother’s eyes.)
- Käännös: ”Apina näyttää peuralta äitinsä silmissä.”
- Merkitys: On vaikea olla kriittinen läheisille ihmisille/asioille.
- ”لا دخان بلا نار” – arabia (No smoke without fire.)
- Käännös: ”Ei savua ilman tulta.”
- Merkitys: Jostakin asiantilasta voidaan päätellä jotain muuta.
- Samankaltaisia:
- ”Qeen rook zonder vuur.” – hollanti
- “Nem zörög a haraszt, ha a szél nem fújja” – unkari
- ”Palipo moshi hapakosi moto.” – swahili
- ”انكسر الشر” – arabia (Evil broke.)
- Käännös: ”Pahuus rikkoontui.”
- Merkitys: Ei haittaa, vaikka jokin esine rikkoontuikin.
- Samankaltaisia:
- ”Scherven brengen gehik.” – hollanti
- ”لا تموت حتى يأتيك الموت” – arabia (Don’t die before you do.)
- Käännös: ”Älä kuole ennen kuin kuolet.”
- Merkitys: Älä murehdi tulevista tapahtumista.
- Samankaltaisia:
- ”Älä maalaa piruja seinille.” – suomi
- ”من يلاعب القط يتحمل خراميشه” – arabia ”One who plays with the cat must bear the scratches.)
- Käännös: ”Jos leikkii kissan kanssa, on raapaisut kestettävä.”
- Merkitys: Jos aloittaa jotain, on kestettävä myös sen huonot puolet.
- Samankaltaisia:
- ”Ken leikkiin ryhtyy, se leikin kestäköön.” – suomi
- ”من أعطاني فستقة كنت عنده من أعز الأصدقاء” – arabia (To her who gives me a nut, I am a dear friend.)
- Käännös: ”Sille, joka antaa minulle pähkinän lahjaksi, olen rakas ystävä.”
- Merkitys: Aito ystävyys ei tarvitse suuria lahjoja.
- ”حبل الكذب قصير” – arabia (A lie has short tracks.)
- Käännös: ”Valheella on lyhyet jäljet.”
- Merkitys: Valhe löytyy helposti
- Samankaltaisia:
- ”Hazug embert, sánta kutyát könnyü utolérni.” – unkari
- ”البطنة تذهب الفطنة” – arabia (Having full stomach takes away intelligence.)
- Käännös: ”Tyytyväisyys vie älykkyyden.”
- Merkitys: Täytyy pysyä kunnianhimoisena, niin pysyy terävänä?
- ”إذا كان الكلام من فضة فالسكوت من ذهب” – arabia (If speaking is silver, silence is golden.)
- Käännös: ”Jos puhuminen on hopeaa, vaikeneminen on kultaa.”
- Merkitys: Hiljaisuus on arvokasta.
- Samankaltaisia:
- “Spreken is zilver zwijgen is goud.” – hollanti
- “En boca cerrada no entran moscas.” – espanja (”Suljettuun suuhun ei kärpänen pääse.”)
- ”من شابه أباه فما ظلم” – arabia (Like father, like son.)
- Käännös: ”Niin poika kuin isä.”
- Merkitys: Lapset kasvavat vanhempiensa kaltaiseksi
- Samankaltaisia:
- ”De tal palo tal astilla.” – espanja (“Oksa ei kauas puusta haaraudu”)
- ”الكلاب تنبح و القافلة تسير” – arabia (Dogs bark and the caravan moves.)
- Käännös: ”Koirat haukkuvat ja karavaani kulkee.”
- Merkitys: Ei pidä välittää häiriöistä, vaan jatkaa valitsemallaan tiellä.
- ”غذاً يذوب الثلج و يبان المرج” – arabia (Tomorrow the snow melts and the grass appear.)
- Käännös: ”Lumi suli ja ruoho ilmaantui.”
- Merkitys: Ihmisestä paljastuu totuus vasta tutustumisen kautta.
Englanti
One hand doesn’t clap - englanti
- ”Vele handen maken licht werk.” – hollanti
Espanja
- ”A caballo regalado no le mires el diente.” – espanja
- Käännös: “Lahjahevosen suuhun ei ole katsomista.”
- Merkitys: Lahja on otettava sellaisenaan vastaan, ei arvosteltava.
- Samankaltaisia:
- ”ajándék lónak ne nézd a fogát” – unkari
- ”Impano ntigawa.” – kinyaruanda (”Lahjaa ei voi moittia.”)
- ”Barriga llena, corazón contento.” – espanja
- Käännös: ”Täysi maha, iloinen sydän.”
- Merkitys: Ruoka on tärkeää.
- ”Hierba mala nunca muere.” – espanja
- Käännös: ”Paha ruoho ei koskaan kuole.”
- Merkitys: Huonot asiat eivät tarvitse vaivannäköä ollakseen olemassa.
- Samankaltaisia:
- ”Mikäs pahan tappaisi?” – suomi
- ”Gato llorón no pesca ratón.” – espanja
- Käännös: “Itkevä kissa ei hiirtä nappaa.”
- Merkitys: Ei pidä valittaa haasteista vaan kohdata ne.
- “Mas vale pájaro en mano que cientos volando.” – espanja
- Käännös: “Parempi lintu kädessä kuin satoja ilmassa.”
- Merkitys: Jo saavutetut asiat merkitsevät, ei niiden potentiaali.
- Samankaltaisia:
- ”Parempi pyy pivossa kuin kymmenen oksalla.” – suomi
- ”A quien a buen árbol se arrima buena sombra le cobija.” – espanja
- Käännös: Joka pääsee hyvän puun lähelle, saa itselleen suojaksi hyvän varjon.”
- Merkitys: Hyvä seura on tärkeää.
Hollanti
- ”De bloemtjes buiten zetten.” – hollanti
- Käännös: ”Laittaa kukkia ulos”
- Merkitys: Juhlia hillittömästi katsomatta kustannuksia
- Samankaltaisia:
- Ilo irti – suomi
- Kannat kattoon – suomi
- ”Veel beekjes maken en groot water.” – hollanti
- Käännös: “Pienistä puroista suuri vesi.”
- Merkitys: Pienetkin panokset laskettuna yhteen voivat olla merkittäviä.
- Samankaltaisia:
- ”Sok lúd disznót gyöz.” – unkari
- ”Hoge bomen vangen veel wind.” – hollanti
- Käännös: “Korkat puut kestävät kovaa tuulta.”
- Merkitys: Huipulla on kestettävä kritiikkiä.
- Samankaltaisia:
- ”Huipulla tuulee.” – suomi
- “Smeden wanneer het vuur heet is.” – hollanti
- Käännös: “Pitää takoa kun rauta on kuuma.”
- Merkitys: Kun jokin asia on ajankohtainen, tulee siihen tarttua.
- ”Koning Winter regeert.” – hollanti
- Käännös: “Kuningas talvi hallitsee.”
- Merkitys: Talvi on valloillaan.
- “De kat uit de boom kijken.” – hollanti
- Käännös: “Kissa katselee puusta.”
- Merkitys: Jäädä seuraamaan tilanteen kehittymistä.
- “Een vreemde eend in de bijt zijn.” – hollanti
- Käännös: “Outo sorsa avannossa.”
- Merkitys: Ulkopuolinen ryhmässä.
- “Het is nog geen zomer als de zon schijnt.” – hollanti
- Käännös: “Ei aina ole kesä kun aurinko paistaa.”
- Merkitys: Asiat eivät aina ole sitä miltä ne näyttävät
- Samankaltaisia:
- ”Ei yksi pääsky kesää tee.” – suomi
- ”Egy fecske nem csinál nyarat.” – unkari
- ”Na regen komt zonneschijn.” – hollanti
- Käännös: ”Sateen jälkeen paistaa aurinko.”
- Merkitys: Vaikean ajan jälkeen helpottaa.
- Samankaltaisia:
- ”Despues de la tormenta viene la calma.” – espanja
- “x” – Arabia (After rain the sun shines again.)
- “Esö után derüs az ég.” - unkari
- ”Je moet de huid niet verkopen voor de beer geschoten is.” - hollanti
- Käännös: “ Älä myy karhun taljaa ennen kuin karhu on ammuttu.”
- Merkitys: Älä tee tyhjiä lupauksia.
- Samankaltaisia:
- ”No montes el caballo antes de ensillarlo.” – espanja
Kinyaruanda
- ”Nta mugabo umure.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Yhteistyö on voimaa.”
- Merkitys: Yhteistyöllä pärjää paremmin kuin yksin.
- Samankaltaisia:
- ”يد واحدة لا تصفق” – arabia ( Working together you achieve more.)
- “Akuznye umutima gasesekura k’umunwa.” – kinyaruanda
- Käännös: “Sydämen kyllyydestä suu puhuu.”
- Merkitys: Tunteet näkyvät ulospäin.
- Samankaltaisia:
- “Waar het hart vol van is loopt de mond van over.” – hollanti
- “Urupfu ni umurami.” – kinyaruanda
- Käännös: “Kuolema on kuningas.”
- Merkitys: Kaikki kuolevat aikanaan.
- Samankaltaisia:
- ”Pakko ei ole kuin kuolla.” – suomi
- ”Umishwe n’inkuba ntaririrwa.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Ukkoseniskemä ei tarvitse suruaikaa.”
- Merkitys: Ei saa murehtia kuolleita liian kauan?
- ”Kubaho ni nolinola olata na ndinda mwana.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Hoida hyvin lapsiasi niin he aikanaan hoitavat hyvin sinua.”
- Merkitys: Miten kohtelet muita, niin kohdellaan myös sinua.
- Samankaltaisia:
- ”Niin makaat kuin petaat.” – suomi
- ”Sitä niität mitä kylvät.” – suomi
- ”Ki hogy veti ággát úgy alussza álmát.” – unkari
- ”Inzira ntibwira umufenzi.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Tie ei kerro matkan määränpäästä.”
- Merkitys: Koskaan ei voi tietää ennalta mitä kohtaa matkalla johonkin.
- Samankaltaisia:
- ”Een weg zonder einde.” – hollanti
- “Inda nini yishe nyirao.” - kinyaruanda
- Käännös: “Herkkusuu tappaa itsensä.”
- Merkitys: Jos ahnehtii, voi käydä huonosti.
- Samankaltaisia:
- ”Ahneella on paskanen loppu.” – suomi
- ”Nta rutugu rwakuze ngo rusumbe ijosi.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Olkapäät eivät voi olla niskan yläpuolella.”
- Merkitys: Jotkut asiat kuuluvat tiettyyn järjestykseen.
- Samankaltaisia:
- ”Muna ei ole kanaa viisaampi.” – suomi
- ”العين لا تعلو على الحاجب” – arabia ( The eye can’t go higher than the eyebrows.) I don’t remember anything about eggs
- ”Ukuri guca mu ziko ntigushe.” - kinyaruanda
- Käännös: Totuus ei pala tulessakaan.
- Merkitys: Totuus tulee lopulta ilmi
- Samankaltaisia:
- ” Al is de waarheid nog zo snel de waarheid achterhaalt naar wel.” – hollanti
- “Inda ntishima.” – kinyaruanda
- Käännös: “Vatsa ei ole koskaan ollut tyytyväinen.”
- Merkitys: Vaikka söisit tänään kuinka paljon, täytyy syödä taas huomenna. Jotkin asiat vaativat aina lisää.
- ”Inzira ndende nijo magara maremare.” – kinyaruanda
- Käännös: “Pitkä tie on pitkä elämä.”
- Merkitys: Ottamalla hitaammin voi elää pidempään.
- Samankaltaisia:
- ”Lassan járj, tovább érsz.” – unkari
- ”Hiljaa hyvä tulee.” – suomi
- ”Langzaam maar zeker.” – hollanti
- ”x” – arabia (Going slow is better.)
- ”Igihe ni amafaranga.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Aika on rahaa.”
- Merkitys: Aikaa ei saa hukata.
- ”Agakecuru karitse ntikabura abuzukuru.” – kinyaruanda
- Käännös: ”Hyvä ruoka pitää huolen siitä, että isoäidillä on aina lapsia ympärillään.”
- Merkitys: Saat huomiota jos sinulla on jotain, mitä muut tahtovat.
Swahili
- ”Mchumiai juani hulia kivulimi.” – swahili
- Käännös: ”Joka kylvää auringossa, syö varjossa.” – swahili
- Merkitys: Jos näkee vaivaa hyvässä tilanteessa, ei tarvitse kärsiä vaikeassa?
- ”Asiyekekuwepo na lake halipo.” – swahili
- Käännös: ”Poissa silmistä, poissa mielestä.”
- Merkitys: Asiat jotka eivät näy helposti on helppo unohtaa.
- Samankaltaisia:
- ”Ojos que no ven corazón que no siente.” – espanja (“Silmät jotka eivät näe eivät tunne.”)
- ”بعيد عن العين بعيد عن القلب” – arabia ( Out of sight, out of mind.)
- ”Maji yakimkiagika hayazoleki.” – swahili
- Käännös: ”Älä itke kaatunutta maitoa.”
- Merkitys: Tapahtuneille vahingoille ei voi enää mitään.
- ”Asiyekuwepo haangukiwi na mti.” – swahili
- Käännös: Puu ei kaadu kaukana olevan päälle.
- Merkitys: Pysy kaukana ongelmista?
- ”Kuku wa kijijini hawiki mjini.” – swahili
- Käännös: ”Maalaiskana ei kotkota kaupungissa.”
- Merkitys: Kokemuksesta ei välttämättä ole hyötyä uudessa tilanteessa.
- ”Tembo/ng’ombe wawili wapiganapo, nyasi huumia.” – swahili
- Käännös: ”Kun kaksi elefanttia/lehmää tappelee, ruohoon sattuu.”
- Merkitys: Isojen taistellessa sivulliset kärsivät.
- ”Pilipili usioila yakuashiani.” – swahili
- Käännös: ”Älä puutu asioihin jotka eivät sinua koske.”
- Merkitys: Älä puutu asioihin jotka eivät sinua koske.
- Samankaltaisia:
- ”من تدخل فيما لا يعنيه نال ما لا يرضيه” – arabia (Stay out of things that don’t concern you.)
- ”Orrod töle fokhagymás.” – unkari
- ”Zapatero a tus zapatos.” – espanja
- ”Asiyefunzwa na mamaye, hufunzwa na ulimwengu.” – swahili
- Käännös: ”Jos äiti ei kasvata, maailma kasvattaa.”
- Merkitys: Vastoinkäymisiin täytyy valmistaa kasvatuksessa.
- ”Ukitaka cha mvunguni sharti uiname.” – swahili
- Käännös: ”Jos haluat jotain sängyn alta, sinun on kumarruttava ottamaan se.”
- Merkitys: Jos haluat jotain, on sen eteen nähtävä vaivaa.
- ”Mtoto wa nyoka ni nyoka.” – swahili
- Käännös: ”Käärmeen lapsi on yhä käärme.”
- Merkitys: Uusi asia voi olla yhtä vaarallinen kuin sen edeltäjä.
- ”Fimbo ya mbali haiui nyoka.” – swahili
- Käännös: ”Ase joka ei ole kädessä ei tapa käärmettä.”
- Merkitys: Pelkät edellytykset eivät riitä, on myös oltava valmiina.
- ”Chururu si ndo ndo ndo – haba na haba hujaza kibaba.” – swahili
- Käännös: ”Vähitellen täyttyy ruukku.”
- Merkitys: Jotkut asiat tapahtuvat hitaasti mutta varmasti?
- ”Maneno matamu humtoa myoka pangoni.” – swahili
- Käännös: ”Suloiset sanat saavat käärmeen esiin piilostaan.”
- Merkitys: On kannattavaa olla kohtelias vihollisilleen.
- Samankaltaisia:
- ”Stroop om de mond smeren.” – hollanti
Lisää swahilinkielisiä sanontoja: http://swahiliproverbs.afrst.illinois.edu/world.html