Porque te vas, Jeanette - futuuria mukana :-) (11.4.2026)
Katso video, tekstitys mukana.
¿Por qué te vas? vs. Porque te vas
La respuesta corta es: Ambas son correctas, pero significan cosas distintas.¿Por qué te vas? (Con tilde y separado): Es una pregunta. Significa "Why are you leaving?". Como el título suele plantearse como una duda existencial o un reclamo al ser amado, a menudo se escribe así.
Porque te vas (Sin tilde y junto): Es una causa o razón. Significa "Because you are leaving". En la canción, Jeanette dice: "Todas las promesas de mi amor se irán contigo, porque te vas". Aquí funciona como una explicación de por qué se van las promesas.
En resumen: El título oficial suele aparecer como "Porque te vas" (la razón por la cual todo se vuelve triste), pero mucha gente lo escribe como pregunta por el estribillo.
Letra / SanatEspañol (Original)Suomi (Käännös)
Hoy en mi ventana brilla el sol
Tänään aurinko paistaa ikkunassani
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudadJa
sydän muuttuu surulliseksi kaupunkia katsellessa
Porque te vas
Koska lähdet pois
Como cada noche desperté
Kuten joka yö, heräsin
Pensando en ti y en mi reloj todas las horas vi pasar
Ajatellen sinua, ja kellostani näin kaikkien tuntien kuluvan
Porque te vas
Koska lähdet pois
Estribillo:Kertosäe:
Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Kaikki rakkauteni lupaukset menevät kanssasi
Me olvidarás, me olvidarás
Sinä unohdat minut, unohdat minut
Junto a la estación lloraré igual que un niño
Aseman luona itken kuin lapsi
¿Por qué te vas? ¿Por qué te vas?
Miksi lähdet pois? Miksi lähdet pois?
Historia de la canción / Laulun historia
En Español: La canción fue escrita por el compositor español José Luis Perales en 1974, pero fue popularizada por la cantante británica-española Jeanette. Inicialmente, no tuvo un gran éxito comercial. Sin embargo, todo cambió en 1976 cuando el director de cine Carlos Saura la incluyó como tema central de su película Cría Cuervos. La película ganó el Premio del Jurado en Cannes, lo que impulsó la canción a los primeros puestos de las listas de éxitos en toda Europa (especialmente en Francia y Alemania). Se convirtió en un himno de la melancolía y el fin de la era franquista en España.
Suomeksi: Laulun on kirjoittanut espanjalainen säveltäjä José Luis Perales vuonna 1974, mutta sen teki tunnetuksi brittiläis-espanjalainen laulaja Jeanette. Aluksi kappale ei ollut suuri menestys. Kaikki kuitenkin muuttui vuonna 1976, kun elokuvaohjaaja Carlos Saura valitsi sen elokuvansa Korppi sylissä (Cría Cuervos) tunnuskappaleeksi. Elokuva voitti tuomaristopalkinnon Cannesissa, mikä nosti laulun listakärkeen ympäri Eurooppaa (erityisesti Ranskassa ja Saksassa). Siitä tuli melankolian ja Espanjan Francon aikakauden päättymisen symboli.
La respuesta corta es: Ambas son correctas, pero significan cosas distintas.¿Por qué te vas? (Con tilde y separado): Es una pregunta. Significa "Why are you leaving?". Como el título suele plantearse como una duda existencial o un reclamo al ser amado, a menudo se escribe así.
Porque te vas (Sin tilde y junto): Es una causa o razón. Significa "Because you are leaving". En la canción, Jeanette dice: "Todas las promesas de mi amor se irán contigo, porque te vas". Aquí funciona como una explicación de por qué se van las promesas.
En resumen: El título oficial suele aparecer como "Porque te vas" (la razón por la cual todo se vuelve triste), pero mucha gente lo escribe como pregunta por el estribillo.
Letra / SanatEspañol (Original)Suomi (Käännös)
Hoy en mi ventana brilla el sol
Tänään aurinko paistaa ikkunassani
Y el corazón se pone triste contemplando la ciudadJa
sydän muuttuu surulliseksi kaupunkia katsellessa
Porque te vas
Koska lähdet pois
Como cada noche desperté
Kuten joka yö, heräsin
Pensando en ti y en mi reloj todas las horas vi pasar
Ajatellen sinua, ja kellostani näin kaikkien tuntien kuluvan
Porque te vas
Koska lähdet pois
Estribillo:Kertosäe:
Todas las promesas de mi amor se irán contigo
Kaikki rakkauteni lupaukset menevät kanssasi
Me olvidarás, me olvidarás
Sinä unohdat minut, unohdat minut
Junto a la estación lloraré igual que un niño
Aseman luona itken kuin lapsi
¿Por qué te vas? ¿Por qué te vas?
Miksi lähdet pois? Miksi lähdet pois?
Historia de la canción / Laulun historia
En Español: La canción fue escrita por el compositor español José Luis Perales en 1974, pero fue popularizada por la cantante británica-española Jeanette. Inicialmente, no tuvo un gran éxito comercial. Sin embargo, todo cambió en 1976 cuando el director de cine Carlos Saura la incluyó como tema central de su película Cría Cuervos. La película ganó el Premio del Jurado en Cannes, lo que impulsó la canción a los primeros puestos de las listas de éxitos en toda Europa (especialmente en Francia y Alemania). Se convirtió en un himno de la melancolía y el fin de la era franquista en España.
Suomeksi: Laulun on kirjoittanut espanjalainen säveltäjä José Luis Perales vuonna 1974, mutta sen teki tunnetuksi brittiläis-espanjalainen laulaja Jeanette. Aluksi kappale ei ollut suuri menestys. Kaikki kuitenkin muuttui vuonna 1976, kun elokuvaohjaaja Carlos Saura valitsi sen elokuvansa Korppi sylissä (Cría Cuervos) tunnuskappaleeksi. Elokuva voitti tuomaristopalkinnon Cannesissa, mikä nosti laulun listakärkeen ympäri Eurooppaa (erityisesti Ranskassa ja Saksassa). Siitä tuli melankolian ja Espanjan Francon aikakauden päättymisen symboli.