Euroviisut lähestyvät...
Eres tú, Mocedades y Placido Domingo
Como una promesa, eres tú, eres tú
Como una mañana de verano
Como una sonrisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú
Toda mi esperanza, eres tú, eres tú
Como lluvia fresca en mis manos
Como fuerte brisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú
chorus
Eres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogar
(Eres tú) Algo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
(Eres tú) Algo así eres tú
Mi vida algo así eres tú
verse
Como mi poema, eres tú, eres tú (Uh, eres tú)
Como una guitarra en la noche
Todo mi horizonte, eres tú, eres tú (Ah, ah, ah)
Así, así, eres tú (Eres tú)
hook
Na, na, na, na
Na, na, na, na
chorus
Eres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogar
Algo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
Algo así eres tú, uuuuuh (Eres tú)
Mi vida algo así eres tú
outro
(Eres tú) Algo así eres tú
Algo así como el agua de mi fuente (Como el agua de mi fuente)
Eres tú
El fuego de mi hogar
Escritor: Juan Carlos Calderon Lopez De Arroyabe
Teksti suomeksi:
Olet se sinä (Eres tú)
Säkeistö
Kuin lupaus, olet se sinä, olet se sinä
Kuin kesäinen aamu
Kuin hymy, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Kaikki toivoni, olet se sinä, olet se sinä
Kuin raikas sade käsissäni
Kuin väkevä tuulenvire, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Kertosäe
Olet se sinä
Kuin vesi lähteessäni
Olet se sinä
Kotilieteni tuli
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Jotain sellaista kuin nuotioni tuli
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Elämäni, jotain sellaista olet sinä
Säkeistö
Kuin runoni, olet se sinä, olet se sinä
Kuin kitara yössä
Koko horisonttini, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Loppuosa
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Jotain sellaista kuin vesi lähteessäni
Olet se sinä
Kotilaiteni tuli
Huomioita käännöksestä
"El fuego de mi hogar": Espanjan sana hogar tarkoittaa sekä kotia että liettä/tulisijaa. Käännöksessä "kotiliesi" tavoittaa tämän lämmön ja turvallisuuden tunteen parhaiten.
"Así, así": Tarkoittaa suoraan "näin, näin" tai "sillä tavalla", mutta laulun kontekstissa se kääntyy luontevimmin muotoon "juuri sellainen".
Historia de "Eres tú"
"Eres tú" es una de las canciones más emblemáticas de la música española. Fue escrita por el compositor Juan Carlos Calderón e interpretada por el grupo vasco Mocedades.
La canción representó a España en el Festival de la Canción de Eurovisión en 1973, celebrado en Luxemburgo. Aunque quedó en segundo lugar (perdiendo ante la anfitriona Anne-Marie David), se convirtió en un éxito masivo a nivel mundial. Es una de las pocas canciones en español que ha logrado entrar en el Top 10 de las listas de Billboard en los Estados Unidos, llegando incluso a ser cantada en inglés y otros idiomas.
A pesar de su éxito, la canción estuvo rodeada de una pequeña polémica en su momento, ya que surgieron acusaciones de plagio respecto a la canción yugoslava "Brez besed". Sin embargo, las acusaciones no prosperaron y "Eres tú" se consolidó como un himno a la esperanza y al amor que sigue vivo décadas después.
"Eres tú" -kappaleen historia
"Eres tú" on yksi espanjalaisen musiikin ikonisimmista teoksista. Sen on kirjoittanut säveltäjä Juan Carlos Calderón, ja sen esitti baskiryhmä Mocedades.
Kappale edusti Espanjaa Euroviisuissa vuonna 1973, jotka järjestettiin Luxemburgissa. Vaikka se sijoittui toiseksi (häviten isäntämaa Luxemburgin Anne-Marie Davidille), siitä tuli valtava maailmanlaajuinen hitti. Se on yksi harvoista espanjankielisistä kappaleista, joka on noussut Yhdysvaltojen Billboard-listan kärkikymmenikköön; siitä tehtiin jopa englanninkielinen versio ja käännöksiä monille muille kielille.
Menestyksestä huolimatta kappaletta varjosti aikoinaan pieni kohu, kun sitä syytettiin plagioinnista (viitaten jugoslavialaiseen kappaleeseen "Brez besed"). Syytökset eivät kuitenkaan johtaneet jatkotoimiin, ja "Eres tú" vakiinnutti asemansa toivon ja rakkauden hymninä, joka elää vahvana vielä vuosikymmenten jälkeen.
Suomeksi Katri-Helena on esittänyt laulun nimellä Runoni kaunein olla voit.
Como una mañana de verano
Como una sonrisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú
Toda mi esperanza, eres tú, eres tú
Como lluvia fresca en mis manos
Como fuerte brisa, eres tú, eres tú
Así, así, eres tú
chorus
Eres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogar
(Eres tú) Algo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
(Eres tú) Algo así eres tú
Mi vida algo así eres tú
verse
Como mi poema, eres tú, eres tú (Uh, eres tú)
Como una guitarra en la noche
Todo mi horizonte, eres tú, eres tú (Ah, ah, ah)
Así, así, eres tú (Eres tú)
hook
Na, na, na, na
Na, na, na, na
chorus
Eres tú
Como el agua de mi fuente
Eres tú
El fuego de mi hogar
Algo así eres tú
Algo así como el fuego de mi hoguera
Algo así eres tú, uuuuuh (Eres tú)
Mi vida algo así eres tú
outro
(Eres tú) Algo así eres tú
Algo así como el agua de mi fuente (Como el agua de mi fuente)
Eres tú
El fuego de mi hogar
Escritor: Juan Carlos Calderon Lopez De Arroyabe
Teksti suomeksi:
Olet se sinä (Eres tú)
Säkeistö
Kuin lupaus, olet se sinä, olet se sinä
Kuin kesäinen aamu
Kuin hymy, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Kaikki toivoni, olet se sinä, olet se sinä
Kuin raikas sade käsissäni
Kuin väkevä tuulenvire, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Kertosäe
Olet se sinä
Kuin vesi lähteessäni
Olet se sinä
Kotilieteni tuli
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Jotain sellaista kuin nuotioni tuli
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Elämäni, jotain sellaista olet sinä
Säkeistö
Kuin runoni, olet se sinä, olet se sinä
Kuin kitara yössä
Koko horisonttini, olet se sinä, olet se sinä
Juuri sellainen olet sinä
Loppuosa
(Olet se sinä) Jotain sellaista olet
Jotain sellaista kuin vesi lähteessäni
Olet se sinä
Kotilaiteni tuli
Huomioita käännöksestä
"El fuego de mi hogar": Espanjan sana hogar tarkoittaa sekä kotia että liettä/tulisijaa. Käännöksessä "kotiliesi" tavoittaa tämän lämmön ja turvallisuuden tunteen parhaiten.
"Así, así": Tarkoittaa suoraan "näin, näin" tai "sillä tavalla", mutta laulun kontekstissa se kääntyy luontevimmin muotoon "juuri sellainen".
Historia de "Eres tú"
"Eres tú" es una de las canciones más emblemáticas de la música española. Fue escrita por el compositor Juan Carlos Calderón e interpretada por el grupo vasco Mocedades.
La canción representó a España en el Festival de la Canción de Eurovisión en 1973, celebrado en Luxemburgo. Aunque quedó en segundo lugar (perdiendo ante la anfitriona Anne-Marie David), se convirtió en un éxito masivo a nivel mundial. Es una de las pocas canciones en español que ha logrado entrar en el Top 10 de las listas de Billboard en los Estados Unidos, llegando incluso a ser cantada en inglés y otros idiomas.
A pesar de su éxito, la canción estuvo rodeada de una pequeña polémica en su momento, ya que surgieron acusaciones de plagio respecto a la canción yugoslava "Brez besed". Sin embargo, las acusaciones no prosperaron y "Eres tú" se consolidó como un himno a la esperanza y al amor que sigue vivo décadas después.
"Eres tú" -kappaleen historia
"Eres tú" on yksi espanjalaisen musiikin ikonisimmista teoksista. Sen on kirjoittanut säveltäjä Juan Carlos Calderón, ja sen esitti baskiryhmä Mocedades.
Kappale edusti Espanjaa Euroviisuissa vuonna 1973, jotka järjestettiin Luxemburgissa. Vaikka se sijoittui toiseksi (häviten isäntämaa Luxemburgin Anne-Marie Davidille), siitä tuli valtava maailmanlaajuinen hitti. Se on yksi harvoista espanjankielisistä kappaleista, joka on noussut Yhdysvaltojen Billboard-listan kärkikymmenikköön; siitä tehtiin jopa englanninkielinen versio ja käännöksiä monille muille kielille.
Menestyksestä huolimatta kappaletta varjosti aikoinaan pieni kohu, kun sitä syytettiin plagioinnista (viitaten jugoslavialaiseen kappaleeseen "Brez besed"). Syytökset eivät kuitenkaan johtaneet jatkotoimiin, ja "Eres tú" vakiinnutti asemansa toivon ja rakkauden hymninä, joka elää vahvana vielä vuosikymmenten jälkeen.
Suomeksi Katri-Helena on esittänyt laulun nimellä Runoni kaunein olla voit.
Cha Cha Cha, Käärijä - espanjankielinen cover
Videossa on espanjankieliset sanat. Sanoitus ei vastaa suomenkielistä sanoitusta.