宿題 shukudai

Lauseen luku- ja suomennostehtävä.

Alla olevat hiraganalla kirjoitetut vuoropuhelut on Always san-choume no yuuhi -elokuvan mainoksesta.
Voit valita mitä näistä lauseesta haluat lukea.
Kun olet lukenut, yritä suomentaa. Sanasto on alla.
Lähetä rooma-jilla kirjoitettu lause ja suomennos Reikalle reika.vesala@iki.fi ennen seuraavaa etätuntia.
Voit tehdä oman aikataulusi ja jaksamisesi mukaan.

Ganbattene! Tsemppiä!

今日(きょう)ぼくのうちへ、新(あたら)しい家族(かぞく)がやって来(く)る。

集団就職(しゅうだんしゅうしょく)で青森(あおもり)からやってきたろくちゃん。

おこりんぼうのお父(とう)さんと、やさしいお母(かあ)さん。

駄菓子屋(だがしや)の茶川(さがわ)さんは、居酒屋(いざかや)のひろみさんが大好(だいす)き。

Mainoksessa poika puhuu yllä olevaa vuoropuhelua.
Kuuntele, saatko selvää? Nämä vuoropuhelut on ensimmäisessä 30 sekunnissa.

Elokuva kertoo v. 1958 sodan jälkeistä Tokiolaista elämää.

Jos jaksat vielä, alla on loppuosan pojan vuoropuhelu.

これは、ぼくんちと、夕日町(ゆうひまち)3丁目(ちょうめ)に住(すむ)む人(ひと)のお話(はなし)。

おじちゃん!

Sanasto:
Aomori=Pohjois-Japanissa oleva prefektuurin nimi
Atarashii=uusi
Boku=minä
choume=kortteli
Dagashi-ya=karamelli kauppa (vanhanaikainen)
Izakaya
Kazoku=perhe
Okorinbou=henkilö, joka suuttuu helposti
Shuudan shuushoku=Joukko työllisyys 
Yasashii=hellä
Yatte kita =tullut (puhekieli)
Yuuhi=ilta-aurinko

Haluatko kirjoittaa lauseet myös käsin?
Tarkista hiraganan kirjoitusjärjestys esim. tästä
Kun painat tiettyä kirjainta, se aukeaa suurennettuna. Kirjoita esim. ensin sormella järjestyksen mukaan ja sitten kokeile vaikka kylänällä paperiin.