1. Kielitietoisuus ja monikielisyys

Pohdintaa

Kielitietoisuus on termi, johon olen törmännyt oikeastaan vasta nyt suomen kielen ydinosan aikana. Sitä onkin alettu tuomaan kiinteäksi osaksi opetusta vasta viime aikoina niin Suomessa kuin muuallakin Euroopassa (Kieliverkosto 2019). Itse kielitietoisuuden sisältöjä on kyllä tullut pohdittua aiemminkin. Kielen vaikutus ajatteluun on muun muassa ollut esillä psykologian ja kognition tutkijoiden teorioissa. Kielen kehitys on edellytys ajattelun kehittymiseen ja päin vastoin. Kumpi on suuremmassa roolissa toisen kehitykseen? Huumo (2005, 13-15) kertoo kielellä olevan aina jonkilainen suuntaisuus. Esimerkiksi staattisista asioista tehdään kielessä dynaamisia. Sijamuoto määrää myös lauseessa ilmenevän tapahtuman suuntaa. Verbi ilmaisee sitä, missä aistihavainto tapahtuu: "Nähdä" tapahtuu eri paikassa kuin "näkyä". Jotkut ystäväni ovat todenneet usein ajattelevansa englanniksi. Itsekin olen joskus pitkään englannin kielellä vuorovaikutettuani ajattelevani jotain englannin kielellä, tosin tätä on tapahtunut vain muutaman kerran. Tämän tajuaminen on laukaissut ymmärryksen siitä, kuinka paljon ajattelu tapahtuu sisäisen puheen kautta. Ajattelu ei olekaan vain yksinäistä abstraktia virtaa aivoissa, vaan se tarvii tuekseen puhetta, kuvia ja ääniä.

Yksi olennainen konkreettinen oppi äidinkielen opetukseen on ollut vieraiden kielien hyödyntäminen opetuksessa. Suomen kielen outoja ominaispiirteitä ei välttämättä hoksaa ajatella, jos niitä ei vertaa muihin kieliin. Tämä auttaa ymmärtämään myös kulttuurin ja ympäristön vaikutusta kieleen. Tähän klassinen vertaus voisi olla se, kuinka paljon eri kuvauksia lumelle on swahilin ja grönlannin kielessä. Monikielisyys korostuu toki myös jotain muuta kieltä äidinkielenään puhuvien määrän yleistyessä Suomen kouluissa. Nykyään monikielisyys nähdään Suomessa myös vahvuutena verrattuna moneen muuhun maahan. Esimerkiksi Ylen (2019) mukaan Virossa opetusministeriö näkee monikielisyyden ongelmana lapsen kielen kehitykselle. On mahdotonta ennustaa, millainen tuleva luokkani on monikielisyyden osalta. Erilaisiin tilanteisiin tulee osata reagoida. Tarvittaessa opetusta täytyy järjestää oppilaalle, joka ei puhu sanaakaan suomea tai englantia - kieliä, joita, minä puhun.

Katsoin Denis Villeneuven ohjaaman elokuvan Arrival vuodelta 2016. Tässä oscar-palkitussakin tieteisdraamassa maahan laskeutuu 12 avaruusalusta, jotka eivät ole peräisin omalta planeetaltamme. Elokuvan päähenkilö on kielitieteilijä, joka värvätään kommunikoimaan alusten sisällä lymyilevien olentojen kanssa. Hänen täytyy ottaa selvää, miksi muukalaiset ovat saapuneet maapallolle. Tuo yhteys toiseen sivilisaatioon luo uuden merkityksen koko ihmiskunnalle. Elokuva herättelee tosissaan pohtimaan kielitietoisuutta. Kommunikointi on aloitettava täysin pohjamudista. Käsimerkeillä kommunikointi ei juurikaan onnistu, sillä omat merkkimme ovat muovautuneet oman kansamme tai planeettamme sisällä juuri meille ominaisiksi. Ilmeetkään eivät kerro juuri mitään. Kirjaimilla kommunikointi on toki aluksi mahdotonta, mutta niitä opettamalla ja oppimalla ymmärrys toisen sivilisaation kielen ominaispiirteistä alkaa syntyä. Elokuvan juoneen liittyy olennaisena myös se, että kieli ei ole ainoastaan tapa kommunikoida, vaan siihen sisältyy myös tapa nähdä maailma.

Tämän kurssin aikana loin itselleni uudenlaisen tavan lukea tekstiä. Usein kirjoitan muistiinpanoja samalla, kun luen, minkä olenkin kokenut toimivaksi tavaksi. Vaihtelun vuoksi loin itselleni auditiivista oppijaa palvelevan keinon, jossa luen tekstin ääneen nauhoittaen sen puhelimeeni. Tämän jälkeen kuuntelen äänitteen. En lue suoraan tekstiä sanasta sanaan, vaan pyrin selittämään tekstin lause kerrallaan, ikään kuin olisin luennoimassa aiheesta. Tämä pakottaa minut pohtimaan tarkkaan jokaisen lauseen sisältöä. Tämän lukustrategian myötä olen oppinut ja suorastaan hämmästynyt, kuinka paljon täytesanoja puhekieleni sisältää. "Niinku", "siis", ja "no" ovat esimerkkejä sanoista, joita ei ainoastaan lipsahda puheeseen mukaan. Ne myös kuuluvat olennaisena osana puhekieleen. Veikkaan, että muiden ihmisten korviin oma puheeni kuulostaisi oudolta, jos nämä täytesanat jäisivät pois. Myös tekstiviestiä kirjoittaessani olen huomannut kielen olevan erilaista kuin puhuessani, vaikka vuorovaikutuksen kohteena olisi täysin sama ihminen. Täytesanojen ja sanamuotojen lisäksi olen havainnut joskus käyttäväni Lapin murretta viesteissä, mutta Keski-Suomen murretta puhuessani (asuin Rovaniemellä neljä vuotta ennen Jyväskylään muuttoani). Tekstin suora muuttaminen luennoinniksi oli yksi keino huomata tämä puhekielen valtaisa ero kirjoitettuun, mutta samaa voi havaita muun muassa litteroidessa haastateltavan puhetta kirjoitettuun muotoon.

Edellisestä kappaleesta heräsi myös kysymys, käytetäänkö muissa kielissä täytesanoja yhtä paljon. Entä murteita? Tutuin kieli tätä analysoimaan on itselleni englanti, sillä sitä olen opiskellut eniten. Yleisesti tiedetään erot Englannissa ja Amerikassa puhutussa englannin kielessä, mutta myös esimerkiksi Australiassa ja Afrikassa käytetään joitain eri sanoja ja erilaista nuottia puheessa. Madventures-sarjassa (2005) Riku Rantala ja Tuomas Milonoff tutustuivat Jamaikalla puhuttavaan jamaikankreoliin, joka on muovautunut englannin ja Afrikkalaisten bantu-kielien sekoitukseksi. Se on käytännössä oma kielensä, mutta moni pitää kieltä englannin murteena. Tämä on osoitus siitä, etteivät kieltenkään rajat ole selkeitä. Entä onko englannin sisällä suuria murre-eroja? Näistä varsinkaan omina kouluaikoinani en muista kuulleeni, vaikka eri alueiden kielen jonkinasteinen eroavaisuus tuntuu loogiselta.


Huumo, T. 2005. Kognition kieli: Miten Suomen kieli käsitteellistää aistihavainnon? Viitattu 13.5.2020 file:///C:/Users/35840/Downloads/86654-Artikkelin%20teksti-131835-1-10-20191023.pdf

Kieliverkosto. 2019. Mitä on kielitietoisuus ja miten se näkyy koulussa? Viitattu 13.5.2020 https://www.kieliverkosto.fi/fi/journals/kieli-koulutus-ja-yhteiskunta-maaliskuu-2019/mita-on-kielitietoisuus-ja-miten-se-nakyy-koulussa

Ortamo, S. 2019. Viron opetusministeriö pitää monikielisiä perheitä ongelmana, Suomen päiväkodeissa ollaan eri mieltä: "Se on etuoikeus". Ylen uutisartikkeli. Viitattu 13.5.2020. https://yle.fi/uutiset/3-11040845

Tehtävä demolle 16.4. - Pohdintaa teksteistä

Katselen 8. kerran diojen lopussa olevia 5. ja 8. luokan äidinkielen kirjojen tekstikatkelmia. Pohdin, mikä kielen rakenteiden opettamisessa on säilynyt tai muuttunut omiin kouluaikoihini verrattuna. 

Viidennen luokan oppikirjan aukeama on sellainen, jonka voisin kuvitella omien vanhojen koulukirjojeni aukeamaksi. Toki kappaleeseen liittyi muistaakseni aina jokin 2-3 sivun teksti, joka oli osa kirjan kokonaisuutta samoine hahmoineen. Tässä aukeamassa opetellaan predikaattia ja subjektia. Aukeama on tehty mielestäni melko yksinkertaiseksi: Pienen intron jälkeen vastataan kysymyksiin "Mikä on predikaatti?" ja "Mihin predikaattia käytetään?", minkä jälkeen esitetään samat kysymykset koskien subjektia. Aukeama loppuu tehtäväosioon, jossa on kolme perinteistä kieliopin tankkaamista, ja yksi soveltava tehtävä (joka omina kouluaikoinani olisi todennäköisimmin skipattu).

Kasiluokan kirjassa lähdetään mielenkiintoisella tavalla perehtymään lauseenjäsennyksiin. Aihe integroituu hieman biologiaan, kun solun rakennetta verrataan lauserakenteeseen. Kappaleessa on tutkija-teema, jossa oppilasta kehotetaan astumaan tutkijan saappaisiin, ja ottamaan selvää, mistä lauseenjäsenistä lause koostuu. Tämä vaikuttaa hyvältä tavalta aktivoida kiinnostumaan lauseen rakenteesta ja tekemään muistijälkiä. En muista omilta kouluajoiltani samantyylisiä kappaleita, muuten kuin biologian tunneilta, jolloin kyllä tutkivaa oppimista joskus hyödynnettiin.

Oopikirjadiojen perässä on neljä esimerkkitekstiä (Lego-mainos, Kuuba-mainos, Liksomin teksti ja Itkosen runo.) Miten niitä voisi opetuksessa tarkastella kielitietoisuuden näkökulmasta?

Aluksi voidaan tarkastella, mistä tekstilajista puhutaan, ja mihin tarkoitukseen teksti on tehty. Esimerkiksi Kuuba-mainoksessa positiivisen vaikutelman tekeminen on seikka, joka vaikuttaa tekstin ominaisuuksiin. Sanavalinnat on tehty miellyttämään lukijan silmää ja saa tämän haaveilemaan matkasta Karibialle. Legomainoksesta paistaa, että kohderyhmä on otettu huomioon sanavalinnoissa.

Itkosen runossa voidaan vaikkapa etsiä runon tunnusmerkkejä ja huomata, että riimipareja esiintyy sekä peräkkäisissä riveissä että kappaleissa. Voidaan pohtia, millaiseen runojen alalajiin kyseinen teksti kuuluu. Liksomin tekstiin sopii pohdiskelu siitä, mikä on tarinan merkitys, mihin aikakauteen se voisi sijoittua ja millainen tunnelma tekstissä on.

Tehtävä demolle 2.4. - Tekstit ja niiden kontekstit vs. sanat ja lauseet

Luin demon 26.3. diat ja kirjoitin niistä ajatuksia ja kysymyksiä ylös

Ajatuksia:

  • Kielen merkitys oppimisessa, vuorovaikutuksessa ja yhteiskuntaan sosiaalistumisessa
  • Omassa lapsuuden koulussa ei juuri monikielisyyttä havainnut
    • Pari tyttöä opiskelivat venäjää
  • Vertailu muiden kielten kanssa
  • Sisäistin mitä tekstillä ehkä haettiin
    • Tarkastelun yksikkönä nykyään enemmän tekstit kontekstissaan kuin sanat ja lauseet

Millaista kielipäätä tarvii erikoisten lauseiden lukemisessa? (dia 11)

  • Sisäinen kielioppi
  • Semantiikka (synonyymit yms.) ja morfologia (adjektiivit, sijamuodot)
  • Alkukartoituksessa (dia 12) syntaksia (ja pragmatiikkaa?) aiempien lisäksi

Kysymyksiä:

  • Jäännöksetön kuvaus ja luokittelu, mitä tarkoittaa?
    • Dia 32, perinteisen kielenopetuksen perisyntejä
  • Strukturalistinen ja tilanteinen näkökulma
    • Dia 8

Mitä eroja dioissa esiintyvien koulukirja-aukeamien ja omien koulukirjamuistojen välillä on?

  • Muistan tekstikirjoista vain tekstit, joita luimme
  • Tutkiva tehtävä oivallinen, herättää mielenkiintoa
  • Kielioppitehtävät samantyylisiä muistaakseni kuin itsellä muinoin

Miten seuraavia tekstejä voitaisiin hyödyntää kieliasioiden opiskelussa?

  • Kaksi ensimmäistä on tehty herättämään mielenkiinto. Voidaan pohtia, mitkä adjektiivit tekstissä houkuttelevat ihmistä.
  • Kolmannessa tekstissä voidaan tutkia, miten kieli elää (muun muassa ajan suhteen ja sosiaalisesti) ja millainen tekstilaji on
  • Viimeisessä pohditaan riimipareja ja luodaan itse oma vastaava runo

Mitä minun pitää oppia?

  • Käsitteistöä lisää
  • Ilmaisemaan itseäni

Tehtävä demolle 20.2. - Kielitietoisuus

  • Luku- ja kirjoitustaidon taustatekijät
    • Kirjainten tunnistaminen
    • Kielellinen tietoisuus, fonologiset taidot
    • Kuullun ymmärtäminen (luetun ymmärtäminen)
    • Hienomotoriset taidot (kirjoitus)
    • Motivaatio
    • Kognitiivisen kehityksen asettamat rajat

Kielellisen tietoisuuden osia

  • Fonologinen tietoisuus
    • Valmiuksia vahvistetaan 5-6-vuotiailla
  • Morfologinen tietoisuus
  • Semanttinen tietoisuus
  • Syntaktinen tietoisuus
  • Pragmaattinen tietoisuus
    • Kielenkäyttö tarkoituksenmukaisesti

Kielellisen tietoisuuden harjoituksia • Sisältyy jokaiseen kirjaimen opettelemisen tuntiin/tuokioon (erityisesti fonologinen prosessointi) • Alkuäänne – loppuäänne • Etsitään luokasta/kuvasta tietyllä äänteellä alkavia sanoja • Laiva on lastattu • Onko lyhyt vai pitkä äänne (havainnollista) • Sanan taputtaminen tavuiksi • Tavuista sanan muodostaminen (tukena kuva- tai tavupohjat) • Tavuketju ta-lo > lo-ma > ma-to • Tavupelit: muistipeli, domino, tavubingo • Tavuhassuttelut • Aakkoslaulut ja lorut • Nimien luokittelu alkukirjaimen (loppukirjaimen) mukaan • Pitkät ja lyhyet sanat: miten sen voi tietää.. • Yhdyssanat; etsi sanallesi pari, että siitä muodostuu yksi sana Jatkuu… • riimittely • ala- ja yläkäsitteet, esim. lelut • Sanojen erottaminen lauseista, kuinka monta sanaa? Sanotaan sana kerrallaan. Laskemista voi helpottaa sormin, rakennuspalikoilla, jne. • lauseen jakaminen sanoiksi ja uudelleen yhdistäminen • Poistetaan yksi lauseen sana, mitä tapahtuu? • Lisätään lauseeseen sanoja • Täydennetään lausetta • Tehdään kuvista/luokasta lauseita • sanat sekaisin - tee niistä lause • Kuvan ja tekstin yhdistäminen • Kapteeni käskee • Kuka on ystäväni? - selvitä kysymällä • Erilaisissa tilanteissa puhuminen: puhelin, kauppa, pyydetään lupaa…


Opetussuunnitelma

  • Kielestä muodostuu lapselle tärkeä tapa ajatella
  • Opetussuunnitelma tavoittelee lapsen innostamista kielensä kehittämiseen
  • Eri kielten havainnointi tukee lapsen kielitietoisuutta ja laaja-alaisen osaamisen kehittymistä


Video

  • Opittiin lukemaan tarinan kautta
    • Etsittiin tarinasta ja kuvasta oolla alkavia sanoja
  • Opittiin lukemaan äänteiden kautta
    • o → oo → ou

Tehtävä demolle 30.1. - Monikielisyys

1. Mitä ajatuksia Suomeen muuttaneiden haastatteluklipit ja Ali Jahangirin video herättivät minussa?

Suomeen nuorena muuttaneet kokivat koulussa joitakin ikäviä tunteita liittyen heidän huomioimiseensa. Opettaja ei esimerkiksi auttanut heitä aina ymmärtämään suomenkielistä tehtävänantoa, opettajan vastaukset eivät tyydyttäneet, tai sitten opettaja jätti muuten vain maahanmuuttajalapset huomiotta. Tämä voi toki kieliä opettajan asenteesta maahanmuuttajia kohtaan, mutta uskon myös opettajan puutteellisten vuorovaikutustaitojen johtavan tähän. Opettaja ei ehkä tiedä, miten huomioisi maahanmuuttajat, vaatiihan se jossain määrin erilaista lähestymistä verrattuna lapseen, joka osaa kielen ja on sopeutunut suomalaiseen kulttuuriin paremmin. Joskus opettajat olivat jääneet hyvin mieleen positiivisesti, heidän ottaessaan maahanmuuttajalapsen hyvin huomioon. Tämä tehtävä avasi silmiäni, sillä hoksaan nyt miten suuri vaikutus minulla tulevaisuudessa voi olla maahanmuuttajalasten sopeutumisessa Suomeen. Hoksasin myös erilaisten koulun sisäisten tapahtumien merkityksen maahanmuuttajalapsille.

Ali Jahangirin tarinasta jäi mieleen se, miten Ali oppi kielen eri muotoja eri paikoissa. Hän kertoi kaveriensa olevan syy siihen, miksi hänen puhekielensä kehittyi käytännössä natiivin suomenkielisen ihmisen tasolle. Sen sijaan suomen kielen kirjoittaminen on hänelle vieläkin vaikeaa. Tulikin mieleen, että opettajana minun kannattaisi ehkä ohjata maahanmuuttajalasta hyvin moniin erilaisiin tilanteisiin, jossa hän voi kieltä oppia. Näin hän ei oppisi vain yhtä tapaa oppia suomea, vaan alkaisi huomaamaan puhekielen, eri murteiden sekä virallisen kielen erot.

Mielestäni yksi reaktioistani videota kuunnellessa oli huomion arvoinen. Kun Ali mainitsi, että hänen opettajanaan oli toiminut Maarit Huhti, aloin heti toivoa, ettei Ali tuomitsisi tuon opettajan tapoja videolla kovin pahasti. Ennen kuin Ali puhui enempää, oletukseni siis oli, että opettaja oli tehnyt asiat huonosti eikä ollut huomioinut Alia, ja Ali olisi katkera siitä hyvästä. Tämä kertoo ehkä siitä, että hyvin usein kuulee opettajien kohdelleen maahanmuuttajaoppilaita jollain tapaa huonosti. Tämä saattaa myös kieliä omasta pelostani sitä kohtaan, jos en itse tulevaisuudessa onnistukaan olemaan turvallinen ja tasapuolinen opettaja.


2. Mistä elementeistä kielitietoinen pedagogiikka rakentuu?

Nostin videoista seuraavat mielestäni olennaisimmat kielitaitoisen pedagogiikan rakenneosat: Tilan antaminen oppilaan asiantuntijuudelle, oppilaan kiinnostuksen kohteilla pelaaminen, Arvostuksen osoittaminen monikielisyyttä kohtaan, lapsen äidinkielen joidenkin sanojen opetteleminen, kannustava ja realistinen palaute, sekä laajana käsitteenä oppilaiden identiteetin tukeminen. Tähän sisältyy osallisuuden tukeminen ja oppijan kielellisten resurssien huomioiminen. Mieleen jäi esimerkki kielellisten jatkumoiden rakentamisesta, jossa lapsi tekee omia havaintoja esimerkiksi Suomen kulttuurista, pohtii ennakkokäsityksiään ja tekee tekstityön hyödyntäen erilaisia tekstejä.

Kaikista selvimmin mieleeni jäi kuitenkin hyvä, konkreettinen oppi siitä, miten teksti tulisi muokata lapselle helposti ymmärrettävään muotoon. Teksteistä nostettiin esiin kolmenlaisia elementtejä, joita suomea vasta opettelevan on vaikeaa lukea. Näitä ovat tiedonalojen omat käsitteet, abstraktit ja vaikeasti selitettävät sanat sekä lauseiden tiiviit rakenteet. Parasta on se, että tunnistan itselleni vaikeaksi lukea samanlaisia sanoja/lauseita englanninkielisestä tekstistä. Tämä auttaa itseäni samaistumaan lapseen, joka opettelee suomen kieltä.


3. Miten voin hahmottaa suullisten vuorovaikutustaitojen kehittymistä?

Voin jakaa vuorovaikutustaidot sekä konkreettisiin että abstrakteihin, ja tämän jälkeen miettiä, mitkä niistä onnistuvat itsenäisesti, ja mitkä aikuisen tai vertaisen avustuksella. Olennaisia vuorovaikutustaitoja voisivat olla seuraavat: kokemusten, mielipiteiden ja tunteiden ilmaiseminen, ohjeiden antaminen, havaintojen tekeminen kielestä, omaan kieleen vertaaminen, omien kielitaitojen puutteiden kompensointi, konfliktitilanteista selviäminen, puheenvuorojen ottaminen, muiden kommentointi sekä syy-seuraussuhteiden selittäminen. Pohdin omaa englannin- ja ruotsinkielen taitojani, ja jaoin ne seuraavasti:


Oma englannin kielen taitoni

  • Selviän itsenäisesti + konkreettinen taito
    • Tunteiden ilmaiseminen
    • Ohjeiden antaminen
    • Puheenvuorojen ottaminen
    • Toisten aktiivinen kuuntelu
    • Tilanteisiin reagointi
    • Kommentointi
    • Kysymysten esittäminen
    • Konfliktitilanteista selviäminen
  • Selviän itsenäisesti + abstrakti taito
    • Kokemusten ja mielipiteiden ilmaiseminen
    • Kielitaidon puutteiden kompensointi
    • Syy-seuraussuhteiden selittäminen
  • Selviän jonkun tuella + konkreettinen taito
  • Selviän jonkun tuella + abstrakti taito
    • Oman äidinkielen resurssien hyödyntäminen

Oma ruotsin kielen taitoni

  • Selviän itsenäisesti + konkreettinen taito
    • Kommentointi
    • Kysymysten esittäminen
  • Selviän itsenäisesti + abstrakti taito
    • Kielitaidon puutteiden kompensointi
    • Oman äidinkielen resurssien hyödyntäminen
  • Selviän jonkun tuella + konkreettinen taito
    • Ohjeiden antaminen
    • Tilanteisiin reagointi
    • Puheenvuorojen ottaminen
  • Selviän jonkun tuella + abstrakti taito
    • Kokemusten ja mielipiteiden ilmaiseminen
4. Mitä huomioita teen oppijoiden ymmärtämisestä ja ymmärtämisen ohjaamisesta?

Seurasin maantiedon klipit. Oppilaan ensimmäinen kysymys koskee taulukon ulkoa opettelemista. Ohjaaja sen sijaan pyrkii taulukon avulla auttaa oppilasta ymmärtämään kappaleen keskeisintä käsitettä sekä sen merkitystä elämäämme. Kieli ja kulttuuri liittyvät toisiinsa, sillä eri kulttuureissa tarvitaan erilaista termistöä. Tekisi mieli tietää oppilaan ikä, jotta mekaanista lukutaitoa ja luetun ymmärtämistä olisi helpompi arvioida. Mielestäni mekaaninen lukutaito on kuitenkin melko hyvä, kuin myös luetun ymmärtäminen. Voin tulkita väärinkin. Mekaaninen lukeminen ja luetun ymmärtäminen voivat muiden lähteiden mukaan olla hyvin eri tasolla samalla henkilöllä.