4.4.9 Pilkun käyttö relatiivilauseiden yhteydessä
Pilkun käyttö relatiivilauseiden yhteydessä
Pilkkusäännöt ovat englannissa erilaisia kuin suomessa. Englannissa pilkkua käytetään tauon merkkinä: lauseen luonnolliseen rytmiin on tulossa katkos, jokin irrallinen lisähuomautus. Vain silloin käytetään pilkkua.
Relatiivilauseita on kahdenlaisia: välttämättömiä ja irrallisia.
Välttämättömät eli kiinteät relatiivilauseet:
Walter teki sen, minkä hän voi.
Hiding behind the rock was the only thing that I could do.
Kiven taakse piiloutuminen oli ainoa asia, mihin minä pystyin.
Jos ensimmäisestä virkkeestä jättää relatiivilauseen "what he could" pois, jäljelle jää järjetön lause "Walter did". Jos toisesta esimerkistä poistaa relatiivilauseen "that I could do", jäljelle jää "Hiding behind the rock was the only thing", joka ei merkitse mitään ilman tarkentavaa sivulausetta.
Irralliset eli ei-välttämättömät relatiivilauseet:
Rattijuoppo pakeni paikalta, mikä oli pelkurimainen teko.
Ava, who always keeps her calm, called 911.
Ava, joka on aina kylmän rauhallinen, soitti hätänumeroon.
Jos ensimmäisestä virkkeestä jättää relatiivilauseen "which was a cowardly thing to do", jäljelle jää järkevä toteamus "The drunk driver fled the scene”. Toisessa esimerkissä relatiivilauseen poiston jälkeen jäljelle jää järkevä lause ”Ava called 911”. Sivulause on selvästi ei-välttämätön, irrallinen välihuomautus (”who always keeps her calm”).
Relatiivilauseita on kahdenlaisia: välttämättömiä ja irrallisia.
Välttämättömät eli kiinteät relatiivilauseet:
- ovat hyvin tavallisia
- niitä ei eroteta pilkulla
- jos välttämättömän relatiivilauseen jättää pois, jäljelle ei jää järkevää lausetta
Walter teki sen, minkä hän voi.
Hiding behind the rock was the only thing that I could do.
Kiven taakse piiloutuminen oli ainoa asia, mihin minä pystyin.
Jos ensimmäisestä virkkeestä jättää relatiivilauseen "what he could" pois, jäljelle jää järjetön lause "Walter did". Jos toisesta esimerkistä poistaa relatiivilauseen "that I could do", jäljelle jää "Hiding behind the rock was the only thing", joka ei merkitse mitään ilman tarkentavaa sivulausetta.
Irralliset eli ei-välttämättömät relatiivilauseet:
- ovat kirjallista tyyliä ja puheessa harvinaisia
- erotetaan pilkulla
- voidaan jättää pois ilman, että virke muuttuu järjettömäksi
Rattijuoppo pakeni paikalta, mikä oli pelkurimainen teko.
Ava, who always keeps her calm, called 911.
Ava, joka on aina kylmän rauhallinen, soitti hätänumeroon.
Jos ensimmäisestä virkkeestä jättää relatiivilauseen "which was a cowardly thing to do", jäljelle jää järkevä toteamus "The drunk driver fled the scene”. Toisessa esimerkissä relatiivilauseen poiston jälkeen jäljelle jää järkevä lause ”Ava called 911”. Sivulause on selvästi ei-välttämätön, irrallinen välihuomautus (”who always keeps her calm”).